Priscilla Denise Levertov s-a născut în Ilford, Eseex, Anglia, 1923, mamă welsh, iar tatăl (Paul Levertoff), evreu dintr-o linie hasidică din Rusia, a fost pentru un timp profesor la Universitatea din Leipzig și mai apoi, stabilindu-se în U.K. în anii primului război mondial, a devenind preot anglican după convertirea la creștinism.

Denise este atrasă de poezie din primii anii de educație și ca urmare, la nici 12 ani îi scrie poetului T.S. Eliot trimițându-i câteva poeme. Acesta îi răspunde printr-o scrisoare de două pagini încurajând-o entuziast. În 1940 ea publică primul ei poem și șase ani mai târziu, la 23 de ani, întâiul volum cu titlul Dubla imagine. Dar adevărata deschidere poetică începe abia în anul 1947 când se mărită cu scriitorul Mitchell Goodman și decide ca un an mai târziu să se mute definitiv în Statele Unite. Aici cunoaște și intră în legătură cu exponenți ai mișcării literare de avangardă „Black Mountains”, în special cu poetul William Carlos Williams.

Devine editor la jurnalul The Nation și între anii 1960-1970 desfășoară o importantă activitate împotriva războiului din Vietnam, semnând în 1968 „Writers and Editors War Tax Protest” și apoi alături de Naom Chomsky, Mitchell Goodman, William Sloane Coffin și Dwight Macdonald pune bazele colectivului „RESIST”. Predă, în anii ce urmează, la mai multe universități americane, primește o serie de premii și recunoașteri literare și o regăsim din nou pe baricadele societății civile împotriva războiului din Iraq. În anul 1997 poeta Denise Levertov părăsește lumea încleștărilor nebune lăsându-ne spre amintire și reflecție o operă poetică formată din 24 de volume, toate dovedind prospețime prin sute de de experimentări și căutări, un meșteșug acerb în căutarea purității și vibrând de umanism sincer. Nimic, deci, care să ne poată părea azi comercial, contrafăcut ori tributar epocii.

Aici, câteva exemple ale poeziei sale ce sper să găsească ecou în sufletele cititorilor.

Divorcing

 

One garland
of flowers, leaves, thorns
was twined round our two necks.
Drawn tight, it could choke us,
yet we loved its scratchy grace,
our fragrant yoke.

 

We were Siamese twins.
Our blood’s not sure
if it can circulate,
now we are cut apart.
Something in each of us is waiting
to see if we can survive,
severed.

 

 Talking to Grief

 

Ah, grief, I should not treat you
like a homeless dog
who comes to the back door
for a crust, for a meatless bone
I should trust you.
I should coax you
Into the house and give you
your own corner,
a worn mat to lie on,
your own water dish.

You think I don’t know you’ve been living
under my porch.
You long for your real place to be readied
before winter comes. You need
your name,
your collar and tag. You need
the right to warn off intruders,
to consider
my house your own
and me your person
and yourself
my own dog.

 

 

Action

 

I can lay down that history
I can lay down my glasses
I can lay down the imaginary lists
of what to forget and waht must be
done. I can shake the sun
out of my eye sand lay every thing down
on the hot sand, and cross
the whispering threshold and walk
right into the clear sea, and float there,
my long hair floating, and fishes
vanishing all arround me. Deep water.

Little by little ones comes to know
the limits and depths of power.

 

  Suspended

 

I had grasped God’s garment in the void
But my hand splipped
On the rich silk of it.
The `everlasting arms` my sister loved to remember
Must have upheld my leaden weight
From falling, even so,
For thought I claw at empty air and feel
Nothing, no embrace,
I have not plummetted.

 

 

Hunting the Pheonix

 

Leaf through discolored manuscripts,
make sure no words
the thirsting, bleeding,
waiting for rescue. No:
old loves half-
articulated, moments forced
out of the stream of perception
to play `statue`
and never released-
they had no blood to shed.
You must seek
The ashy nest itself
If you hope to find
charred feathers, smouldering flight bones,
and a twist of singing flame

rekindling.

Separare

 

O ghirlandă
de flori, frunze, ghimpi
răsucită strâns în jurul nostru
să ne gâtuie,
îi iubeam, totuși, grația înțepătoare,
jugu-i parfumat.

 

Suntem gemeni Siamezi.
Sângele nostru-i nesigur
că va mai putea circula,
așa cum suntem acum, tăiați.
Ceva în fiecare din noi așteaptă
să vadă dacă vom putea supraviețui,
secționați.

 

Vorbind cu durerea

 

O, durere, nu ar trebui să te tratez
ca pe un maidanez
care vine pe la ușa din spate
pentru o coajă de pâine, pentru un os fără carne.
Ar trebui să am încredere în tine.Ar trebui să te conving
să-mi intri în casă, să-ți ofer
un colț al tău,
un preș pe care să te odihnești,
strachina ta cu apă.

Te gândești că eu nu știu că ai trăit sub veranda mea.
Tânjești după locul tău ca să fii la adăpost
înainte de venirea iernii. Ai nevoie
de numele tău,
de zgarda ta. Ai nevoie
să latri la intruși,
să consideri
casa mea ca fiind a ta
și persoana mea ca pe a ta proprie,
pe tine
ca fiind câinele meu.

 

 

Acțiune

 

Pot abandona istoria asta
Pot abandona ochelarii mei
Pot abandona listele imaginare
a lucrurilor de uitat și a celor
de realizat. Pot scutura soarele
de pe ochi și abandonând totul
pe nisipul fierbinte să traversez
pragul șoaptelor și să intru
direct în apa curată a oceanului, unde voi pluti,
la fel părul meu lung, iar peștii din jurul meu
se vor face nevăzuți cu toții. În adânc.

Încetul cu încetul oricine ajunge să afle
limitele și adâncimea puterii.

 

  Suspendat

 

Am apucat pelerina Domnului în vid
dar mâinile mi-au alunecat
pe bogata ei mătase…
Acele prea întinse brațe de care surorii mele îi plăcea să amintească
trebuie să-mi fi susținut greutatea de plumb
împotriva căderii, dar chiar și așa,
cu toate că am zgâriat aerul în gol
și nu am simțit
nimic, nicio îmbrățișare,
nu m-am prăbușit.

 

Vânarea păsării Phoenix 

 

Răsfoind prin manuscrise decolorate,
asigură-te că niciun cuvânt
nu zace acolo însetat, sângerând
așteptând să fie salvat. Nici:
vechi iubiri semi-
articulate, momente împinse
dincolo de fluxul percepției
simulând înțepenirea
fără să fi fost eliberate vreodată –
neavând sânge să verse.

Tu trebuie să cauți
culcușul de cenușă însuși
dacă speri să găsești
pene împrăștiate, oase mocnind de pasăre,
și o licărire de flacără cântătoare

resuscitată.

11 vizualizări
Articolul anterior
Alte scrânteli (knots) de familie puse în versuri de R.D.Laing

De același autor:

Te-ar mai putea interesa și alte articole:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Fill out this field
Fill out this field
Te rog să introduci o adresă de email validă.
You need to agree with the terms to proceed

Sari la conținut